編隊語言

銷售或商品 - 如何正確寫? 在俄語中使用外語

由於借用外國語言,俄語的詞彙已經多年積極補充。 我們每個人每天都使用來自英語,德語,意大利語,法語的表達。 解釋外來詞彙意義的現代詞典包括成千上萬的立場。

使用借款引發了各種各樣的爭議。 怎麼寫正確的外語怎麼發音? 在俄語中使用它們是否適合? 是否可以避免使用借款? 是否值得為本土語言純潔而戰?

沒有明確的答案,因此是熱門的辯論。 但是我們會嘗試找出什麼。

為什麼會出現 藉詞?

該過程發生的原因有幾個:

  1. 有其他國家發明的新課題和概念。 他們往往與技術,經濟,文化,商業有關。 例如:廣播,表演,營銷。
  2. 不同國家之間積極的社會關係導致了從一種語言到另一種語言的滲透。 其中一個明顯的例子就是17世紀貴族之間的法語官方地位。
  3. 借款用於指科學和技術術語。
  4. 當需要具體化兩個意義相近的概念時,會使用其他語言的詞語。 例如,“恐懼”和“恐慌”。
  5. 外來表達的使用是時尚潮流。

我們需要藉錢嗎?

在俄語中使用外來詞是一個自然的過程。 時間過去了 有新事物,科學方向,文化現象。 經濟政治不穩。 遠不是總是為外國創新可以選擇一個俄語等同的。 在這種情況下,借款是唯一合理的解決辦法。

但是我們現在看到了什麼? 借款現在不僅履行其原有的功能。 他們逐漸用相同的意思取代俄語詞彙。

我們經常聽到:“絕對”,“充分”,“人性化”,“詳細”,“潛力”。 但是這些話不會有俄語對話嗎? 更糟糕的是:“完美”,“適當”,“人性化”,“詳細”,“可能”

使用不合理的借款,你可以從字面上看到無處不在:收音機,新聞媒體,電視上。 在政客,名流和普通百姓的講話中。

遠不是一直使用外來詞是合理的。 有時會導致誤解。 或者讓一個人處於尷尬的境地,因為通常情況下,即使沒有了解他們的意思,也會使用借款。

當然,以犧牲外來語言為代價來豐富俄語是一個自然的過程。 這是不可能避免的。 但我們每個人都不能拒絕使用不合理的貸款。 俄語是最活躍,美麗和豐富的之一。 值得爭取其純潔和獨創性,不用外語推翻本土語言。

怎麼寫正確的藉詞?

借款的寫作和發音不能用俄語的規則來解釋。 因此,出現同一個詞的幾個變體。 例如,“營銷”一詞有不同的發音。 有些人認為壓力落在“a”之上,而其他則是“e”。

這種變化的出現與許多人認為外來詞進入俄語應該保持與原始來源相同的拼寫和發音的事實有關。

但是,這個意見是錯誤的。 在大多數借來的話中,壓力發生變化。 借用俄語詞彙,借用的語言將根據現有的語言模型進行重建。

不僅壓力改變,而且拼寫。 打開外語詞典後,你可以看到, 雙重輔音 的寫作 並 沒有被保留下來 。 例如,在Anglicles,“購物”,“垃圾郵件發送者”。

借款的壓力,就像寫作一樣,並不總是依賴於來源。 外來詞彙被重新排列在俄語模式和規則中。

為了證明這一點,我們將嘗試找出如何正確寫出:“商品化”或“商品化”。

什麼是商品銷售?

來自英語的“商品化”這個概念現在很常用。 但不是每個人都明白它的意義。

“商品”來自“商品”一詞,其翻譯聽起來像商品,產品,屬性。 然而,在俄語中,它獲得了不同的含義。

營銷 - 營銷的主要組成部分之一,負責零售商品的銷售。 這意味著交易大廳的初步規劃和準備。 營銷的主要目標是吸引客戶購買特定產品。

從這個定義可以看出,外語的字面翻譯並不總是反映借用俄語獲得的意義。

如何正確地:“商品化”或“商品化”?

漫遊互聯網的頁面,您可以滿足許多變種的寫作,直到“mirchundayzinga”。 長時間的外來詞常常出現類似的問題。 不知道要遵循什麼規則和規範,人們在寫借款時發明新的變化。

通過互聯網詞典,可以得出兩種變體是可接受的結論:“商品化”和“商品化”。 然而,“藉詞的解釋詞典”Krysina LP 認為只有第一個拼寫可以被認為是正確的。

以俄羅斯,雜誌和其他出版物出版的商品圖書使用“a”寫作的選項。 這表明普遍接受的正確選擇仍然是“商品化”。

為什麼互聯網上有拼寫錯誤?

如果您在任何搜索引擎中輸入“商品銷售”或“商品銷售”,則在問題的第一頁上,您將收到具有兩個字樣的網站。 這是因為一段時間的統計數據顯示,人們更有可能在“銷售”選項中尋求信息。

大部分互聯網用戶沒有語言學教育,對外來詞的寫作不感興趣。 從那里和令人沮喪的統計。

為了提高訪問水平,業主為了用戶而開始使用“商品化”的寫作。

然而,現在統計顯示,普遍接受的版本更受歡迎。 在Wordstart網站上,撰寫“商品銷售”或“銷售”,您可以看到第一個選項的請求數量是第二個選項的數量的兩倍。

為什麼出現“商品銷售”選項?

要了解為什麼有幾種發音變體,主要語言將有助於我們。

英文單詞“商品”的轉錄看起來像[ɜɜ:tʃ(ə)ndaız]。 也就是說,這個詞是通過“a”寫的,但是通過“e”讀取。 可能是因為這個而形成了兩個變體的發音。 一些基於寫作,選擇正確的“商品化”。 其他以發音為導向的是“商品化”。

如何不要錯誤地寫作其他借款?

正如我們已經解釋的那樣,外語的拼寫不能用俄語的規範來解釋。 不要總是幫助你知道他們是如何寫在原來的。 互聯網詞典可能沒有給出確切的答案。

最不可錯誤的最可靠的方法是記住在印刷出版物中找到的外來詞的拼寫。 如果您需要使用第一次見面的借款,您應該參考“外來詞解釋詞典”之一:Krysina LP,Pavlenkova F.,Sitnikova MA 或其他作者。

當然,對於一個俄羅斯人來說,記得長期借款並不是那麼簡單。 通常他們很難理解,發音和寫作。 但是,如果你不斷注意報紙,書籍,雜誌,商店招牌和廣告標語等外來詞,不難使用它們。

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 zhtw.birmiss.com. Theme powered by WordPress.