藝術與娛樂文學

類型舊俄羅斯文學

老俄國文學從基輔羅斯時代起源。 對於八個世紀它已經經過了幾個發展階段。 第一個 - 是的出現和基輔羅斯的文學開花。 問題是對的理由 斯拉夫人,在神話 的人的口頭傳統和學習(引進基督教後),拜占庭和保加利亞的文學經驗。

現在我們有兩種舊俄羅斯文學的紀念碑:原和翻譯。 隨著 採用基督教, 寺廟的建築和引進學校教育已對基督教會的文獻,祈禱書的需求增加。 這就產生了一個翻譯文學授權教堂(Paterik,生活,聖經的書等)。 文學翻譯來到俄羅斯主要來自拜占庭。 它引進擺在首位,這是必要的新的基督教的實際需要。 作品不僅精心保存和複製,這是他們的文學生涯繼續在新的社會歷史和文化的理由。

D.利哈喬夫 指出,從拜占庭從舊俄羅斯文學的各種流派移動為止。 有的甚至還沒有拿到在我們土地上,有的被重新創建,獨自一人。 這是由於拜占庭社會和舊的發展的不同階段。 這適用,例如,作品的詩歌,散文,以及他們以新的方式翻譯的概念化。 第一保加利亞詩人的經歷並沒有引起俄羅斯的延續。 同樣是諺語的情況。 在拜占庭,他們開始聚集在12世紀,和俄羅斯的諺語的集合才開始在17世紀。 由此可以得出,這是不可能豎立流派老俄國文學拜占庭風格的系統。 他們最初是在不同的階段。

主要流派古代文學呈現史冊,“教導”理想化的作品(禮記)的演說家,道德的散文。

他們大多是在服務的需求。 積極利用經文,由科學家,教育家西里爾和迪烏斯和他們的學生用希臘語翻譯。 舊俄羅斯的文學體裁一些用於艱鉅寺院的生活。 它規定已經甚至私下閱讀,已經有幾種類型,其中念經,住。

由於一些類型的一部分,已經開發出一種新產品(例如,新的生活逐漸與聖徒冊封連接起來)。 其他被限制為一定的範圍內的產品,並引進新的不允許(福音,詩篇,使徒書信)。 但是,儘管這樣,他們都保留了他們的形式特徵。

少勢必傳統都被所謂的老俄羅斯文學的'世俗'流派。 然而,他們並沒有在世界上閱讀內容和目的世俗。 他們不依賴於拜(雖然也有一個教堂主題),在一個人的生活的具體時刻,可以隨時讀取,所以沒有一個嚴格的外在標誌。 這些流派也來自保加利亞和拜占庭,包括歷史著作(“耶路撒冷毀滅的故事,”Iosifa Flaviya,“Devgenievo法”),編年史和偽經。 後者不是由教會聖,又寫了老的主題 新約, 這是補充和細化了聖經。 偽經的最流行的英雄是使徒彼得和保羅,以利亞和摩西。 一種這樣的工作明顯的例子 - “穿越地獄走處女。”

自12世紀以來,舊俄羅斯文學已經達到,不僅是沒有坐以待斃發展水平,同時也影響了巴爾幹國家的文化的發展。

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 zhtw.birmiss.com. Theme powered by WordPress.