新聞社會文化

在什麼意義上,今天使用“在某種意義上”

現代人常常用“在某種意義上”表達一個問題或解釋的一部分。 在第一種情況下,它被用來代替短語“對不起,我不太了解你”。 第二,它是“因為...”或“因為...”之類的單詞,經過簡單的 形態分析, 可以看出主要詞源於“思想”。 本土的“偉大的大國”不應該被思想地使用。 否則,要“打死,像活著”,你可以走路...

反問

一個例子。 年輕人接近女孩,問她能否認識她。 “在某種意義上?”她回答一個問題。 儘管如此,這些詞語含有相當大量的信息(如現在所說,“噸”)。 首先,這位女士不反對認識,否則答案會更簡短。 第二,她對一個年輕(或不)創造異性的目標感興趣。 他們是善良的,在什麼意義上...第三,女孩接受她熟悉的跟隨,她將要被邀請的地方(否則這個問題是空的,甚至沒有空氣的震盪)。 這個表達方式有其他的語義上的細微之處,因為它很短,像一些東方語言的話,其翻譯取決於語調,音調和表達。 他們只能被猜到。

解釋意義

另一個例子。 “明天我不會上班! 一位同事向同事說。 “我的意思是說,我感覺不是很好,”他繼續說。 該表達式的使用可以說明其說明性的功能。 不過,這在早些時候已經說過了,比如說“有優秀人才是強者”,就是因為這個原因。 或者這裡是一個著名的陰沉的軼事,一名乘客由於鄰居的沉默而被冒險,抓住他的肩膀,發現他已經死了。 “啊,你在這個意義上...”他嘟les著,困惑不解。

提示和提示

使用寓言,多彩比較,雙曲線和拋物線形式並不總是讓演講更容易理解,儘管所有的演講技巧都很豐富。 隨之而來的是不必要的問題,短語解釋不清,有時他們的內容與說話者的意圖完全不同。 重要的是記住什麼是“在直接的意義上”,即字面上。 這是一個短語的構造,並不意味著任何歧義。 說話的藝術是不是全部都明確擁有的,政客有時特意“讓霧”。 可惜

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 zhtw.birmiss.com. Theme powered by WordPress.