編隊語言

在“合同”一詞中強調:如何正確放置?

“合同”一詞的壓力在哪裡下降? 經常處理各種文件,不斷進行會議的人常常會感到這樣一個問題,這些會議一直需要使用詞彙單位。 在這方面,我們決定把這篇文章奉獻給這個話題。

一般信息

有幾個人知道 如何正確地說 “合同”一詞。 而且,並不是所有人都知道如何從這樣一個詞彙單位形成一個複數形式。 畢竟有人曾經說“合同”,有人更方便 - “合同”。 但是為了不被視為一個半識字的人,建議記住俄語的規則,這表明這個詞中的正確口音和復數形式。

“合同”一詞中的正確壓力

應該指出的是,在俄羅斯有一個令人難以置信的數量的話,其重點是值得懷疑的。 通常,你可以通過詢問他一個關於“合同”一詞的壓力在哪裡的簡單問題來識別一個文盲的人? 儘管如此,根據專家的說法,這個詞彙單位可以在第一和第三個音節上重點出現。 如果您仍然懷疑這些信息,那麼我們建議您查看俄語的目錄或現代字典。 畢竟,在那裡可以以任何方式發表“合同”一詞(“協議”或“合同”)。

但是,應該注意的是,與“駁船”或“tvorog-creator”這樣的詞彙單位不同,當兩個變體都被同等地考慮用於俄語演講時,“合同”一詞仍然具有自己的特殊性。 現在考慮一下

什麼時候應該強調第一個音節?

如上所述,“合同”一詞的重點可以放在第一個音節上,即發音如下:“協議”。 但是,根據俄語的現代詞典,這種形式只能在非正式的口頭報告中被認為是可以接受的。 換句話說,所提出的詞彙單位的變體(強調第一個音節)只能在普通的對話或對話中使用。 在這種情況下,如果在非正式會議期間使用這種形式,這種形式,不應該影響你的知名人士的聲譽。

什麼時候應該強調第二個音節?

稍後,我們發現“合同”一詞的重點可以放在第一個音節上,而只能在非正式(口語)的演講中。 就文學規範而言,只有最後一個元音必須處於震撼的狀態。 因此,在商務會議,公開露面等。 應該只會說“dogovor”。 否則,聽眾有權糾正你。

如果在非正式對話中使用這樣一個詞彙單位(在最後一個音節上有口音),那麼沒有人能夠因為俄語的不良知識而責備你。

複數

所以,這個詞的 正確發音 是“Dogov”(即重點在最後一個音節)。 雖然這個詞彙單位的這種使用是可能的,例如“協議”(即壓力在第一個音節上),但是只能在非正式的會話演講中。 應該指出的是,即使你需要把複數形式的提到的單詞保留下來,這些相同的規律也是保留的。

文學規範

“合同”一詞如何以復數形式發音? 口音落在哪裡,我們看起來更高一點。 在俄語的所有現代詞典中,這樣一個詞彙單位具有以下形式的複數形式:“dogovory”(在基因案例中,“dogovory”)。 應該特別指出,這是一個文學規範,也就是說,在正式會議上或者與同事,合作夥伴等進行定期對話時,可以毫不猶豫地使用這個詞。但是,沒有人會因為不熟悉基本的知識而責備你俄語規則。

對話演講

如在口音的情況下,上述單詞可以採取完全不同的複數形式。 如果詞彙單位“dogovory”僅用於官方會議,商務活動等,則“合同”(重點在於結束)僅允許在口語中使用。 順便說一下,在這個詞條中,這個詞會聽起來如下:“協議”。 但是,如果您在正式會議中發表這個詞彙單位,那麼您的同事可以輕鬆地向您發表評論。

我們來總結一下結果

所以,現在你知道如何正確地發音“合同”一詞,以及如何形成複數。 為了永遠記住俄語的這個特徵,我們重複簡要介紹的材料:

  • “dogovor”一詞(強調最後一個音節)是一個文學規範。 它可以在會話語言和正式接收中使用。
  • “協議”一詞(強調第一個音節)只能在口語上進行。
  • 複數形容詞“dogovory”和“dogovory”(第三個音節上的口音)是文學規範。 它們可以在會話語音和正式接收中使用。
  • 複數“合同”和“合同”(結尾的口音)的詞語僅允許用於口語化。

出路

同意,俄語中有很多話,其重點是有問題的。 並不是每個人都能記住所有這些細微之處和細微差別。 因此,如果您需要使用詞彙單位“合同”,但您不記得如何以及在哪種情況下應該使用一個或另一個選項,我們建議用最合適的同義詞替換它。 這是一個說明性的例子:

  • “今天我們需要簽署很多合同”或“今天我們需要簽署大量的文件”。
  • 這個動作什麼時候結束?“或者”什麼時候結束?“
  • “我們需要締結這份合同”或“我們需要結束這個協議”等等。

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 zhtw.birmiss.com. Theme powered by WordPress.