編隊語言

波蘭人是波蘭人還是波蘭人? 如何寫和說正確

俄語多種語言的寫作和發音往往取決於過去幾個世紀所形成的傳統。 因此,可以存在若干術語,用於指定一個概念,例如油灰和油灰。 在這樣的有爭議的時刻和波蘭居民的國籍的正確名稱。 那麼,如何正確地說:波爾卡或波爾卡? 我們來看看吧。

“波爾卡”和“波爾卡”這個詞的含義

在你找到如何正確地打電話給波蘭居民:波爾卡或波爾卡之前,值得了解這些話的含義和起源。

這兩個術語都用於來自波蘭的婦女或婦女的姓名,以及居住在另一個國家但是這個國籍的人。

這些詞是他們之間的絕對同義詞。 同時,“波蘭人”被認為是一個過時的名字,遠沒有積極的使用。 雖然“波爾卡”不僅在俄羅斯和波蘭,而且在大多數其他語言中也被積極使用。

“polka”一詞的詞源

在考慮如何正確寫入之前,請先了解“波爾卡”或“波爾卡”,了解這些術語的含義和起源。

所以,女性名詞“波爾卡”(波蘭語波蘭語)是由波蘭語(polak)這個詞組成的,這個名字叫做波蘭居民或波蘭人。 由於平坦的地形(從術語“領域” - 極點)),同一個國家收到了這樣一個名字。 還有一個版本,這個國家獲得了它的名字,不是因為景觀的特點(畢竟波蘭有很多森林),而是因為生活在這個領土的牧民部落。

俄語,烏克蘭語,白俄羅斯語,德語,英語,法語和大多數其他世界語言“波爾卡”一詞是從波蘭語本國借來的,幾乎沒有變化。

有趣的是,這個名詞甚至保留了第一個音節上的原始壓力。 而“波蘭”一詞的發音適應俄語。 壓力從第一個音節轉移到第二個音節。

“波蘭語”的起源

像“波爾卡”這樣的術語,“波蘭語”和“波蘭”也形成了“波蘭語”,但是後來很多。 以俄語顯示這個名字的確切時間是未知的。 在這種情況下,從語法的角度研究的名詞完全符合男性在國籍上形成女性性別的公式。 例如塔吉克 - 塔吉克,烏茲別克斯坦 - 烏茲別克斯坦,斯洛伐克 - 斯洛伐克。

從這一點我們可以得出結論,“波蘭語”一詞作為俄語類似的名詞出現在名詞“波爾卡”上,傳播主要是由於虛構的。

因此,在亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金和尼古拉·瓦西里耶維奇·戈戈爾這樣的經典作品中,幾乎無處不在地使用這個詞。 而隨著他們輕鬆的手,其他作家在後來開始使用這個詞,而不是“波爾卡”。

順便說一下,這是俄羅斯語,波蘭婦女遷移到烏克蘭(波蘭)和白俄羅斯人(“palyachka”)。 畢竟,在此之前,烏克蘭語中更常使用“拉斯卡”或“天主教”這個詞,這幾乎是烏克蘭東正教居民的代名詞(在喀扎契奈時代)。

名詞“波爾卡”的含義的特殊性

雖然這兩個詞是同義詞,但它們之間有區別。 所以,“波蘭語”一詞在性質上是負面的,忽略了一點。 而波蘭的婦女和女孩們在被打電話給他們時就會冒犯他們。 與烏克蘭人相同,當他們被稱為“hohlami”和“banders”,而俄羅斯人 - 當他們被稱為“katsapami”和“Moskals”時。

這個不喜歡“波蘭語”這個詞的根本不是完全知道的。 也許這是由於1795年波蘭的分裂,其中俄羅斯帝國非常積極地參與其中。 畢竟,一個多世紀以來,許多波蘭土地屬於俄羅斯人,他們積極種植了他們的文化和語言。

無論如何,如果在拜訪波蘭人時,打電話給波蘭人,這將被認為是一種不利的形式,將是敵對的。

波蘭語中有一個詞“波爾卡”嗎?

考慮到這樣一個問題:“要正確地說話和寫道:波爾卡或波爾卡?”,值得注意的是,是否有一個詞對波蘭居民的語言是冒犯的。

事實證明,這個用俄語,烏克蘭和白俄羅斯語言成功地建立的這個詞在波蘭語中不存在。

與此同時,有時候,“波蘭人”一詞正試圖將其視為“波蘭語”(polaczek)一詞的類似詞,也不是這個國家的代表特別喜歡的。 然而,名詞“波蘭語”和“波蘭語”具有不同的意義。 所以,第一個是過時的書名,過去被用在官方文件中。 但是“波蘭人”或“波拉皮什卡”是具有明顯忽視的名詞。 他們從未以官方口頭或書面語言使用。

“極”或“波爾卡”:如何正確地說話和寫作

所考慮的兩個術語都有一個含義。 但是,您應該選擇哪一個:波蘭語或波蘭語?

儘管有許多爭議,波蘭唯一一個關於一個女人的話是名詞“波爾卡”。

術語“波蘭語”不僅被認為是粗魯的,而且被認為是過時的。 甚至從二十世紀上半葉開始,記錄在當時的字典當中。

然而,當寫作描述普希金時間的藝術作品或者在“言論”中積極使用名詞“波爾卡”的時期,這個詞的使用是允許的。

從這一切,可以得出結論,當在“波爾卡”或“波爾卡”變體之間進行選擇時,應該總是優先考慮第一個,如果這不是一個歷史的藝術作品。

為什麼經常說“波爾卡”而不是“波爾卡”

研究了這樣一個問題:“正確地說話和寫作:波爾卡或波爾卡?”,值得注意的是,為什麼“波蘭人”一詞在許多人的演講中仍然被使用。 畢竟不僅是過時的,而且可以在與這個國籍的婦女的關係中造成問題。

事實證明,重要的是,“波爾卡”這個詞不僅被用作波蘭的居民,而且還被用作捷克的一個著名的快速跳舞。 因此,為了不會在談話中被誤解,許多(不管如何正確:Polka或Polka)使用第二個詞。

順便說一句,由於這個巧合,有些人認為波爾卡是波蘭舞。 其實,它的名字是由捷克語půlka(半步)形成的,只有一個誤區才符合Polka這個詞。

有趣的是,這個名字還有一個與國籍無關的瑞典舞蹈派(“polska”)。

考慮到這樣一個問題:“正確地說話和寫作:波爾卡或波爾卡?”,我們可以得出結論,這個問題的存在表明俄語的豐富性,以及其持有者在任何時候都渴望尋找外來詞的自己的名字。

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 zhtw.birmiss.com. Theme powered by WordPress.