編隊語言

我們學習俄語在一起。 怎麼說“放下”或“外行”?

在我們的時代“乾淨俄語”的概念是很難明確地確定。 一系列的貸款,主要是由於技術的快速進步,俚語和行話的字典,有時是如此堅定地編織成用於包括格格不入的口語用法的發展等因素拉動我們的文學在不同的方向。 毫不奇怪,在這種背景下,大約有真正的發音許多問題。 怎麼說“放下”或“外行”? 這只是其中之一。 但是,即使他是非常重要的。

現代俄語 自幼

即使作為一個孩子可能會說的話中可以看出,作為一個成年人矯正兒童“放下”,更正為“放”。 但是,是真的嗎? 同意“,poklast”聽起來似乎不太自然。 如何:“盒子”或“放”? 在現代俄語動詞“放下”正式不存在的。 它可以在字典達爾找到,但即使是有它是在不使用不定式。 由此我們可以推斷出的規則。

規則

因此, 如何正確地說 - “放下”或“外行”? 動詞“放”容易在俄語中的任意詞典找到。 他有一個第一結合,它決定將其歸因於 未完成體動詞。 這是可能獲得複數,單數,使用起來不僅在於此,但在過去時。

我把橙色的架子上。 我們把橘子放在架子上。

你把橙色的架子上。 你把橙色的架子上。

他(她)把橙色的架子上。 他們把橙色的架子上。

要明白,通過選擇正確的方式說是很重要的 - “放下”或“外行”,這是必要的基礎上,將需要得到結果的具體行動和言語。 “外行”只用不帶前綴。 在所有其他情況下會更正確紮根-lozh-和“收”字(“我把書放在膝蓋上”,但“我把書放在膝蓋上”)。

另一個重要的一點 - 從動詞“外行”不能形成一般將來時。 這裡涉及到的援助是不存在的-lozh-動詞同根“放下”(“你把這個筆記本到位”)。

但是,在決定如何時一定要小心 - “盒子”,“行李”或 如同任何規則,因為也有一些例外。

該規則的例外

有interativnye動詞。 他們代表了一些重複的動作(重疊或堆棧 - 都可以在一定的時間週期內做幾次)。 在這種情況下,有必要在講話中動詞“放”使用(“我強加晚餐每一個家庭成員”)。

決定怎麼說 - “放下”或“放”也不是那麼困難。 這足以按照上面給出的規則,不要忘了異常。 其中動詞可能看起來合適的唯一的事情,“放下” -在文學,如果你是在對白 文學文本 你想強調一個人的無知。 這是一個相當有趣例子:

“放下必要,放下!” -喊康德家族,焦急地抓他的左腳後跟 毛茸茸的手。

口服形式是一樣的,而是強調個人俄語的無知。 使用單詞時要小心。 他們 - 我們的個性的反映。

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 zhtw.birmiss.com. Theme powered by WordPress.